Marlowe, Ovid's Elegy 2

This is a draft version of Christopher Marlowe's translation of Ovid's second Elegy transcribed and encoded by Caroline Hawkes (Framingham State University '25). The primary source text is a facsimile edition downloaded from Early English Books Online: Ouid's elegies three bookes. By C.M. Epigrames by I.D. , 1603, STC (2nd ed.) 18931. ProQuest, https://www.proquest.com/books/ouids-elegies-three-bookes-c-m-epigrames-i-d/docview/2240871421/se-2. The secondary source text is a facsimile edition downloaded from Early English Books Online: Ovid. All Ouids elegies 3. bookes. By C.M. Epigrams by I.D. , 1630, STC (2nd ed.) 18932. ProQuest, https://www.proquest.com/books/all-ouids-elegies-3-bookes-c-m-epigrams-i-d/docview/2264177121/se-2. This edition uses a schema created by Martin Holmes and The Map of Early Modern London team (Dir. Janelle Jenstad).

Vertical Tabs

Reader
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml"
	schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="https://jenkins.hcmc.uvic.ca/job/MoEML/lastStableBuild/artifact/static/site/xml/schemas/london_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="Marlowe_Ovid_Elegy_1_Hawkes">
    <!-- 
    Caroline Hawkes
    12/07/2022
    Marlowe's Ovid, Elegy 
    Used A and B text
-->
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Marlowe_Ovid</title>
                <author><persName type="hist"><forename><surname/></forename></persName></author>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <p>Printed by <persName type="hist"><forename/>
                    <surname/></persName>Publication Information</p>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Information about the source
                    <!-- Working from Huntington Library (microfilm) copy available via EEBO and Boston Public Library --><idno>STC
                        21864</idno></p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <profileDesc>
            <textClass>
                <catRef/>
            </textClass>
        </profileDesc>
        <encodingDesc>
            <p>TEI P5</p>
        </encodingDesc>
        <revisionDesc>
            <change who="BENN"/>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <!-- COMMENT IT OUT -->
    <text>
        <front>
            <titlePage>
                <docTitle>
                    <titlePart type="main">
                        <hi style="text-align: center; font-style: italic;">
                            <foreign xml:lang="la">
                                ELEGIA. 2. <!-- Translation: ELEGY. 2. --> <lb/>
                                Quod primo amore correptus, in triumphum duct <!--Translation: That, seized at first love, leads to triumph--> <lb/>
                                ſe a cupidine patiatur. <!-- Translation: He suffers from lust. --> <lb/>
                            </foreign>
                        </hi>
                    </titlePart>
                </docTitle>
                <docAuthor/>
                <docImprint/>
                <docDate/>
            </titlePage>
        </front>
        <body>
            <div type="section">
                <lb/>
                <lg>
                    <l>
                        VVHat makes my bed ſeeme hard ſeeing it is ſoft? <lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Or why ſlips downe the couerlet ſo oft? <lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Although the nights be long, I ſleepe not tho, <lb/>
                    </l>
                    <l>
                        My ſides are ſore with tumbling to and fro. <lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Were loue that cauſe, it's like I ſhould deſcry him, <lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Or lyes he cloſe, and ſhootes where none can ſpie him. <lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Twas ſo, he ſtroke me with a ſlender darr, <!-- dart in version b --> <lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Tis cruell loue turmoyles my captiue heart. <lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Yeelding or ſtrugling do we giue him might, <lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Let's yeeld, a burthen eaſly borne is light.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        I ſaw a brandisſht fire increaſe in ſtrength,<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Which being not ſlackt, I ſaw it dye at length.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Young Oxen newly yoakt are beaten more,<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Then Oxen which haue drawne the plough before.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        And rough Iades mouthes with ſtuborne bits are torne,<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        But managde horſes heads are lightly borne.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Vnwilling louers, loue doth more torment,<lb/>
                    </l>
                    <fw type="signature"><supplied reason="omitted-in-original">A 2v</supplied></fw><!-- Partially A Second Version Translation, * indicates this -->
                    <fw type="catchword" style="text-align;right;">Then</fw> <lb/>
                    <pb/>
                    <fw type="header" style="text-align:center; font-style: italic"><hi style="font-size=150%">OVIDS ELEGIES.</hi></fw>
                    <lb/>
                    <l>
                        Then ſuch as in their bondage feele content.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Loe I confeſſe, I am thy captiue I,<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        And hold my conquer'd hands for thee to tie. <lb/>
                    </l>
                    <l>
                        What need'ſt thou warre, I ſue to thee for grace,<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        With armes to conquer armeleſſe men is baſe.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Yoake <hi style="font-style:italic">Venus<persName type="lit"></persName></hi> Doues, put Mirtle on thy haire,<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        <hi style="font-style:italic"><persName type="lit">Vulcan</persName></hi> will giue thee chariots rich and faire.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Th people thee applauding thou ſhalt ſtand,<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Guiding the harmeleſſe Pigeons with thy hand.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Young men, and women ſhalt thou lead as thrall,<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        So will thy triumph ſeeme magnificall. <lb/>
                    </l>
                    <l>
                        I lately caught, will haue a new made wound,<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        And captiue like be manacled and bound.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Good meaning ſhame, and ſuch as ſeeke loues wracke * <!--Second Version Translation--><lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Shall follow thee their hands tyed at their back.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Thee all ſhall feare, and worſhip as a King,<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        <hi style="font-style:italic"><persName type="lit">Io</persName></hi>, triumphing ſhall thy people ſing.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Smooth ſpeaches, fear, and rage ſhall by thee ride.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Which troupes haue alwayes bene on <hi style="font-style:italic"><persName type="lit">Cupids</persName></hi> ſide:<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Thou with theſe ſoul ſouldiers * <!-- Second Version Translation -->, conquereſt <persName type="lit">Gods</persName> and men,<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Take theſe away, where is thine honour then?<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Thy mother ſhall from heauen applaude this ſhow,<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        And on their faces heapes of Roſes ſtrow.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        With beautie of thy wings thy faire haire guilded,<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Ride golden loue in chariots richly builded.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Vnleſſe I erre, full many ſhalt thou burne,<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        And giue wounds infinite at euery turne.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        In ſpite of thee forth will thine arrows flye, <lb/>
                    </l>
                    <l>
                        A ſcortching flame burnes all the ſtanders by.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        So hauing conquer'd <hi style="font-style:italic"><persName type="lit">Iude</persName></hi> was <hi style="font-style:italic"><persName type="lit">Bacchus</persName></hi> hew,<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        The pompous Birds, and him two Tygers drew. <lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Then ſeeing I grace thy ſhow in following thee,<lb/>
                    </l>
                    <fw type="signature">A 3<supplied reason="omitted-in-original">r</supplied></fw>
                        <fw type="catchword" style="text-align;right;">For</fw> <lb/>
                        <pb/>
                    <fw type="header" style="text-align:center; font-style: italic"><hi style="font-size=150%">OVIDS ELEGIES.</hi></fw>
                    <lb/>
                    <l>
                        Forbeare to hurt thy ſelfe in ſpoyling me.<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Behold thy kinſ-mans <hi style="font-style:italic"><persName type="lit">Caeſars</persName></hi> proſperous bands,<lb/>
                    </l>
                    <l>
                        Who guards thee conquered, with his conquering hands.<lb/>
                    </l>
                </lg>
            </div>
        </body>
    </text>
</TEI>

Marlowe_Ovid

Printed by Publication Information

Information about the source STC 21864

TEI P5

ELEGIA. 2. Quod primo amore correptus, in triumphum duct ſe a cupidine patiatur.
VVHat makes my bed ſeeme hard ſeeing it is ſoft? Or why ſlips downe the couerlet ſo oft? Although the nights be long, I ſleepe not tho, My ſides are ſore with tumbling to and fro. Were loue that cauſe, it's like I ſhould deſcry him,  5 Or lyes he cloſe, and ſhootes where none can ſpie him. Twas ſo, he ſtroke me with a ſlender darr, Tis cruell loue turmoyles my captiue heart. Yeelding or ſtrugling do we giue him might, Let's yeeld, a burthen eaſly borne is light.  10 I ſaw a brandisſht fire increaſe in ſtrength, Which being not ſlackt, I ſaw it dye at length. Young Oxen newly yoakt are beaten more, Then Oxen which haue drawne the plough before. And rough Iades mouthes with ſtuborne bits are torne,  15 But managde horſes heads are lightly borne. Vnwilling louers, loue doth more torment, A 2v Then OVIDS ELEGIES. Then ſuch as in their bondage feele content. Loe I confeſſe, I am thy captiue I, And hold my conquer'd hands for thee to tie.  20 What need'ſt thou warre, I ſue to thee for grace, With armes to conquer armeleſſe men is baſe. Yoake Venus Doues, put Mirtle on thy haire, Vulcan will giue thee chariots rich and faire. Th people thee applauding thou ſhalt ſtand,  25 Guiding the harmeleſſe Pigeons with thy hand. Young men, and women ſhalt thou lead as thrall, So will thy triumph ſeeme magnificall. I lately caught, will haue a new made wound, And captiue like be manacled and bound.  30 Good meaning ſhame, and ſuch as ſeeke loues wracke * Shall follow thee their hands tyed at their back. Thee all ſhall feare, and worſhip as a King, Io , triumphing ſhall thy people ſing. Smooth ſpeaches, fear, and rage ſhall by thee ride.  35 Which troupes haue alwayes bene on Cupids ſide: Thou with theſe ſoul ſouldiers * , conquereſt Gods and men, Take theſe away, where is thine honour then? Thy mother ſhall from heauen applaude this ſhow, And on their faces heapes of Roſes ſtrow.  40 With beautie of thy wings thy faire haire guilded, Ride golden loue in chariots richly builded. Vnleſſe I erre, full many ſhalt thou burne, And giue wounds infinite at euery turne. In ſpite of thee forth will thine arrows flye,  45 A ſcortching flame burnes all the ſtanders by. So hauing conquer'd Iude was Bacchus hew, The pompous Birds, and him two Tygers drew. Then ſeeing I grace thy ſhow in following thee, A 3r For OVIDS ELEGIES. Forbeare to hurt thy ſelfe in ſpoyling me.  50 Behold thy kinſ-mans Caeſars proſperous bands, Who guards thee conquered, with his conquering hands.

Toolbox

Themes:

Marlowe_Ovid

Printed by Publication Information

Information about the source STC 21864

TEI P5

ELEGIA. 2. Quod primo amore correptus, in triumphum duct ſe a cupidine patiatur.
VVHat makes my bed ſeeme hard ſeeing it is ſoft? Or why ſlips downe the couerlet ſo oft? Although the nights be long, I ſleepe not tho, My ſides are ſore with tumbling to and fro. Were loue that cauſe, it's like I ſhould deſcry him, Or lyes he cloſe, and ſhootes where none can ſpie him. Twas ſo, he ſtroke me with a ſlender darr, Tis cruell loue turmoyles my captiue heart. Yeelding or ſtrugling do we giue him might, Let's yeeld, a burthen eaſly borne is light. I ſaw a brandisſht fire increaſe in ſtrength, Which being not ſlackt, I ſaw it dye at length. Young Oxen newly yoakt are beaten more, Then Oxen which haue drawne the plough before. And rough Iades mouthes with ſtuborne bits are torne, But managde horſes heads are lightly borne. Vnwilling louers, loue doth more torment, A 2v Then OVIDS ELEGIES. Then ſuch as in their bondage feele content. Loe I confeſſe, I am thy captiue I, And hold my conquer'd hands for thee to tie. What need'ſt thou warre, I ſue to thee for grace, With armes to conquer armeleſſe men is baſe. Yoake Venus Doues, put Mirtle on thy haire, Vulcan will giue thee chariots rich and faire. Th people thee applauding thou ſhalt ſtand, Guiding the harmeleſſe Pigeons with thy hand. Young men, and women ſhalt thou lead as thrall, So will thy triumph ſeeme magnificall. I lately caught, will haue a new made wound, And captiue like be manacled and bound. Good meaning ſhame, and ſuch as ſeeke loues wracke * Shall follow thee their hands tyed at their back. Thee all ſhall feare, and worſhip as a King, Io , triumphing ſhall thy people ſing. Smooth ſpeaches, fear, and rage ſhall by thee ride. Which troupes haue alwayes bene on Cupids ſide: Thou with theſe ſoul ſouldiers * , conquereſt Gods and men, Take theſe away, where is thine honour then? Thy mother ſhall from heauen applaude this ſhow, And on their faces heapes of Roſes ſtrow. With beautie of thy wings thy faire haire guilded, Ride golden loue in chariots richly builded. Vnleſſe I erre, full many ſhalt thou burne, And giue wounds infinite at euery turne. In ſpite of thee forth will thine arrows flye, A ſcortching flame burnes all the ſtanders by. So hauing conquer'd Iude was Bacchus hew, The pompous Birds, and him two Tygers drew. Then ſeeing I grace thy ſhow in following thee, A 3r For OVIDS ELEGIES. Forbeare to hurt thy ſelfe in ſpoyling me. Behold thy kinſ-mans Caeſars proſperous bands, Who guards thee conquered, with his conquering hands.